Где тебя носит, Клэр?
@KlerFonTravel
Всегда было интересно, как люди женятся при языковом барьере. Она русская, он француз. Она итальянка — он эскимос. Как на не родном тебе языке сказать ему эти великие фразы: «да нет, наверное» или «э, а я?». Или, например, насущное — «иди в баню». И вот рассказали историю. Она русская, он англичанин. Красавец, голубые глаза, полные наследственного интеллекта. Познакомились в тиндере, там языковой барьер не препятствует, но на этом не остановились, а жестами договорились пожениться и жить в Лондоне. Живут. Она уже освоила Beginner Level. Умеет говорить, что ее зовут Маша и она из Москвы. Ну и вообще владеет английской лексикой в объеме одаренной собаки – слов 500. А что еще нужно, когда у тебя муж красавец, взгляд глубокий, глаза голубые. Oh my goodness. How wonderful it is. Через полгода она уже Advanced. Разговаривает, смотрит с ним кино, почти все понимает, кроме нюансов. Но по-прежнему happy и завороженно смотрит в голубые глаза. А года через полтора усиленного погружения в English, находясь где-то между C2 и С1, освоив фразеологизмы, синонимы и коллокации, она вдруг понимает страшное: он идиот. Сначала еще надеется, что показалось, но со временем неприглядная правда является ей во всей неотвратимости. В итоге развелись, несмотря на голубые глаза. Глубокий взгляд, как выяснилось, то ли почудился, то ли на небесах в момент создания мужа закончилась акция «умные глаза + мозги в подарок» и глубокий взгляд отпускался отдельно от интеллекта. Такая печальная история о трудностях перевода. Или, как сказала бы теперь Мария, very different, что в переводе с современного британского означает «полное дерьмо».
Если у вас установлено приложение,
вы можете сразу перейти в канал