
Один из крупнейших российских сервисов цифровых книг начал внутреннюю проверку в связи с возможной ошибкой маркировки после того, как на аудиокнигах Гоголя ("Вий", "Нос") и Пушкина ("Руслан и Людмила", "Повести Белкина") появились пометки о запрещённых веществах.
В марте Российский книжный союз разработал и опубликовал Отраслевой перечень книг, которые будут маркировать согласно закону против пропаганды наркотиков. Однако обязательной юридической силы перечень не имеет. К тому же издания, выпущенные до 1 августа 1990 года, не подпадают под действие данных требований. То бишь перед нами эксцесс исполнителя.
Вокруг нас и так много запретительства в последнее время - пометки на книгах, заблюренные фильмы и даже мультики, и излишнего рвения на местах нам только не хватало.
Завершим эту грустную историю весёлой байкой из мемуаров лингвиста И.А.Мельчука под названием "Обрывки и ошмётки". Переводчик "Похождений бравого солдата Швейка", знаменитый фольклорист П.Г.Богатырёв рассказывал Мельчуку, как он воевал с Главлитом. Дело в том, что в романе одно из самых частых слов - prdel, сиречь "жопа", в казарменно-тюремно-кабацкой обстановке приключений Швейка оно звучит на каждом шагу. Цензура категорически требовала "жопу" отменить. Переводчик отчаянно торговался. П.Г.Богатырёв показывал Мельчуку телеграмму, которую он отправил в 1928 году из Праги в Москву: "Soglasen 50% zhopy 50% zadnicy". И что же? В изданном романе "жопа" была заменена повсеместно…